Lv,Gucci,Lv包包,Lv錢夾,Lv手錶,Lv目錄,Gucci公仔包,Lv購物包,Lv水桶包,Lv批發,愛美仕名牌購物Lv,Gucci,Lv包包,Lv錢夾,Lv手錶,Lv目錄,Gucci公仔包,Lv購物包,Lv水桶包,Lv批發,愛美仕名牌購物

  現代英文中包含了許多外來語,這些外來語的發音方式,大多接近於原發音。Nike一字源於希臘文,是希臘神話中的勝利女神,所以就用原文讀作 [ˋnaɪki]。英文中的Nike,不管用作人名、商標名稱或武器名稱(國軍於一九五○年代後期,曾向美國採購勝利女神飛彈),都讀作耐吉[ˋnaɪki]

  許多外來語經過長時間的本地化,有些已經產生變化。例如tea源自於福建方言的[te],十九世紀以前的英語還是念作[te],但是近代英語已經變成[ti]的發音了。又如法文的garage(車庫)英式英語仍念作[ˋgærɑ:ʒ],但是美式英語已經變成[gəˋrɑʒ],除了字尾仍保有[ʒ]的發音,但音感已經完全不同了。

  另外回應第一位意見者的意見:

1. 也許有一天Nike會變成耐克[naɪk]的發音,但是至少目前字典中、生活中都還沒發現有這種變化。

2. Sony在日本漢字中仍寫作「新力」,2008(?)年以前,台、港、星、馬都沿用日本漢字直接翻譯。日本總公司發現「新力」與華語的語感不合,於是要求華人地區代理商全面改成「索尼」,以符合當地人發音習慣。消費者讀成索尼,是對定義者的尊重,也是消除歧義的有效作法,並不是想怎麼讀就怎麼讀。就像skype我們會讀作[skaɪp],而不會把它讀成「死該痞」,是一樣的意思。

 

  英文的mikemicrophone(麥克風)的縮略語,同時也當動詞使用(以麥克風講話),它的原文就是英文,自然以英文發音作麥克[maɪk]

  英文的縮略語有的以發音簡化;有的以字母簡化;有的兼具以上兩種簡化。例如bicycle簡化成bikeschool簡化成skultelevision簡化成TV……數量之多簡直不勝枚舉。

Lv,Gucci,Lv包包,Lv錢夾,Lv手錶,Lv目錄,Gucci公仔包,Lv購物包,Lv水桶包,Lv批發,愛美仕名牌購物Lv,Gucci,Lv包包,Lv錢夾,Lv手錶,Lv目錄,Gucci公仔包,Lv購物包,Lv水桶包,Lv批發,愛美仕名牌購物
arrow
arrow
    全站熱搜

    horton74 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()